Keine exakte Übersetzung gefunden für خسائر رأس المال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خسائر رأس المال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les calculs tiennent compte des dividendes et des intérêts effectivement perçus et des plus-values et des moins-values réalisées.
    وتشمل الحسابات الدخل الحقيقي الوارد من أرباح الأسهم والفائدة، فضلا عن أرباح وخسائر رأس المال.
  • • Impôt sur le revenu. Cet impôt est limité à 30 % pour les 10 premières années et à 35 % par la suite, et est calculé sur la base du revenu brut, déduction faite des dépenses d'exploitation, de l'amortissement, des moins-values, des intérêts, d'autres impôts, des créances irrécouvrables, des pertes de change et des pertes d'exercices précédents;
    • ضريبـة الدخل - تحدد ضريبة الدخل بنسبة 30 في المائة للسنوات العشر الأولى و 35 في المائة بعد ذلك، وهي مبـنـيـة على الدخل الإجمالـي ناقصا نفقات التشغيل والاستهلاك وخسائر رأس المال والفائدة المدفوعة والضرائب الأخرى وخسائر أسعار الصرف وخسائر العام السابق.
  • Tous les gains ou pertes réalisés ou non réalisés sont portés au débit ou au crédit du Fonds de roulement et de garantie.
    ويقيد كل ما يحقق وما لا يحقق من مكاسب وخسائر في صندوق رأس المال المتداول والضمان.
  • Quantification des pertes économiques provoquées par la désertification, la dégradation des terres et/ou la sécheresse, y compris les coûts d'opportunité et les pertes en capital naturel, humain et social
    التقدير الكمي للخسائر الاقتصادية الناجمة عن التصحر و/أو تردي الأراضي أو الجفاف، بما في ذلك تكاليف الفرص الضائعة والخسائر في رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي
  • La raison en est qu'il ne peut pas déterminer si la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu qu'une réclamation au titre d'une participation peut se rapporter à des actifs qui n'ont pas été perdus du fait de l'invasion.
    ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بالتعويض عن خسائر حصص رأس المال قد تتعلق بأصول لم تُفقد نتيجة للغزو.
  • i) Selon les règles du CMB, les pertes de change qui découlent de l'acquisition d'immobilisations corporelles peuvent être capitalisées après l'emploi des actifs concernés.
    `1` وفقاً لقواعد مجلس أسواق المال يمكن أن تُخصم من رأس المال خسائر أسعار صرف العملات الأجنبية التي تنشأ عن اقتناء الممتلكات والمعامل والمعدات بعد استخدام الأصول المعنية.
  • Comme suggéré lors d'un atelier récent consacré aux coûts de l'inaction, une évaluation exhaustive de l'impact de la désertification devrait s'exprimer en termes de coûts d'opportunité ou de pertes de revenus produits par le capital naturel, humain et social.
    ومثلما اقتُرح في حلقة عمل عقدت في الفترة الأخيرة بشأن تكاليف التقاعس عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات، ينبغي أن يعكس أي تقييم شامل لآثار التصحر تكاليف الفرص الضائعة أو الخسائر في إيرادات رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي.
  • 5.6 Concernant la faute de gestion retenue contre M. Deperraz, la cour d'appel a retenu d'office, dans sa décision du 24 septembre 1996, un nouveau grief tiré de l'article 68 de la loi du 24 juillet 1966 selon lequel «les pertes cumulées ne peuvent excéder la moitié du capital sans que des dispositions soient prises pour remédier à cette situation».
    5-6 وفيما يتعلق بسوء إدارة السيد ديبيرا لشركته، فقد وافقت محكمة الاستئناف من تلقاء نفسها، في حكمها الصادر في 24 أيلول/سبتمبر 1996، على شكوى جديدة قدمت بموجب المادة 68 من القانون المؤرخ 24 تموز/يوليه 1966 التي تقضي بأنه "لا يجوز أن تتعدى الخسائر المتراكمة نصف مقدار رأس المال دون اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع".
  • d) Insistance sur la nécessité de mener des recherches et de définir des méthodes permettant de mieux chiffrer les coûts de la dégradation des terres arides, en particulier des pertes de biens et de services tirés des écosystèmes, et de capital humain et social (Rome, décembre) et les différentes voies de développement (Sede Boqer), et de quantifier les bénéfices appréciables qui pourraient provenir de la remise en état et de l'aménagement durables de ces terres (Niamey);
    (د) التأكيد على ضرورة إجراء البحوث ووضع وسائل لتوثيق كامل التكاليف المُتكبدة عن تردي الأراضي توثيقاً أفضل، وخصوصاً خسائر السلع والخدمات الإيكولوجية ورأس المال البشري والاجتماعي (روما، كانون الأول/ديسمبر) وسبل التنمية المختلفة (سيدي بوكار)، وتقدير كمية الفوائد الجوهرية التي يمكن جنيها من استصلاح هذه الأراضي وتنميتها بشكل مستدام (نيامي)؛
  • c) Calcul raisonné des coûts cumulés de la dégradation de l'environnement et de l'inaction (y compris les pertes de biens et de services tirés de l'environnement, et de capital humain et social) aux niveaux national, régional et international, et quantification des bénéfices économiques et autres avantages susceptibles de résulter de la remise en état et de la mise en valeur durable des terres arides.
    (ج) توثيق كامل التكاليف المترتبة على تردي الأراضي والقعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة (بما فيها خسائر السلع والخدمات الإيكولوجية ورأس المال البشري والاجتماعي) على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية إلى جانب تقدير كمية الفوائد والأرباح الاقتصادية التي يمكن جنيها من استصلاح الأراضي الجافة وتنميتها بشكل مستدام.